Уолтер Безант — различия между версиями
Vcs (обсуждение | вклад) (Новая страница: «thumb|right|400 px|Сэр Уолтер Безант. Ок. 1880 г. ==Творческая биография== ...») |
Vcs (обсуждение | вклад) (→Литературная критика) |
||
Строка 5: | Строка 5: | ||
==Творчество Уолтера Безанта в сибирской периодике рубежа 19-20 вв.== | ==Творчество Уолтера Безанта в сибирской периодике рубежа 19-20 вв.== | ||
===Литературная критика === | ===Литературная критика === | ||
− | В 1890 г. «Сибирский вестник» помещает обзор статьи профессора И.И. Янжула «Практическая филантропия в Англии», в которой читателю было представлено творчество У. Безанта, писателя малоизвестного в России, но популярного в Европе ([http://sun.tsu.ru/mminfo/000349027/index.html Сибирский вестник. 1890. № 48 (29 апреля). С. 2.)]. Представляя читателю роман «Люди всякого сорта и состояния», И.И. Янжул призывает поднять проблему благотворительной деятельности в России [1]. Указывая на значительный общественный резонанс, вызванный романом в Англии, где после его публикации было открыто специализированное учреждение для культурно-досуговой деятельности малоимущих, включающее библиотеку, театр, лекционные аудитории, выставочные помещения, гимнастические залы, профессор сокрушался, что в Отечестве подобный отклик был бы просто невозможен: «У нас подобный роман не мог служить поводом для осуществления на практике чего-либо нарисованного в нем. <…> Попытки к развитию простого народа у нас единичны и разрозненны» [http://sun.tsu.ru/mminfo/000349027/index.html Сибирский вестник. 1890. № 48 (29 апреля). С. 2.]. | + | В 1890 г. «Сибирский вестник» помещает обзор статьи профессора И.И. Янжула «Практическая филантропия в Англии», в которой читателю было представлено творчество У. Безанта, писателя малоизвестного в России, но популярного в Европе ([http://sun.tsu.ru/mminfo/000349027/index.html Сибирский вестник. 1890. № 48 (29 апреля). С. 2.)]. Представляя читателю роман «Люди всякого сорта и состояния», И.И. Янжул призывает поднять проблему благотворительной деятельности в России [[#Литература | '''[1]''']]. Указывая на значительный общественный резонанс, вызванный романом в Англии, где после его публикации было открыто специализированное учреждение для культурно-досуговой деятельности малоимущих, включающее библиотеку, театр, лекционные аудитории, выставочные помещения, гимнастические залы, профессор сокрушался, что в Отечестве подобный отклик был бы просто невозможен: «У нас подобный роман не мог служить поводом для осуществления на практике чего-либо нарисованного в нем. <…> Попытки к развитию простого народа у нас единичны и разрозненны» [http://sun.tsu.ru/mminfo/000349027/index.html Сибирский вестник. 1890. № 48 (29 апреля). С. 2.]. |
Рецензия на роман У. Безанта «За веру и свободу» (For Faith and Freedom, 1889) была опубликована в предметно-тематическом обозрении «Сибирского вестника», посвященном переводным романам и подписана псевдонимом «Pius novus» ([http://sun.tsu.ru/mminfo/000349027/index.html Литературная беседа Сибирский вестник. 1892. № 48 (29 апреля). С. 2.)]. Начиная обозрение, критик поднимал вопрос о значении переводной литературы в России на современном этапе. Прежде всего, по его мнению, знакомство с иноязычной литературой становится действенным средством в установлении взаимопонимания между людьми: «Народы начинают снисходительнее относиться друг к другу, справедливее оценивать себя и энергичнее бороться со своим самомнением». Критик полагал, что нация, не уделяющая должного внимания истории, культуре и литературе других стран, не сможет занять достойного места «в рядах грядущего общечеловеческого строя». С другой стороны, выражая опасение в связи с «засильем» классических языков в учебных заведениях, критик приветствовал появление новых журналов, посвященных исключительно современной переводной литературе, что могло способствовать усилению интереса и к современных языкам. Выделяя из всех иноязычных литератур английскую как в наибольшей степени синтезировавшую достижения мировой мысли и обогатившую мировую культуру оригинальными идеями, критик обратился к историческому роману «За веру и свободу», который он назвал выдающимся произведением современной английской литературы. По его мнению, этот роман мог сравниться по своему масштабу с произведениями Л.Н. Толстого, с которыми английский роман объединял «эпический объективизм». Томский критик настоятельно рекомендовал читателям обратить свое внимание на это произведение Безанта, так как оно могло иметь огромное воспитательное значение: «Роман Безанта полон самых разнообразных, мудрых сентенций, контрастов трагического и комического, щемящего сердце и умиляющего, одним словом, за этим романом читатель переживет и передумает более, чем за всю свою жизнь». | Рецензия на роман У. Безанта «За веру и свободу» (For Faith and Freedom, 1889) была опубликована в предметно-тематическом обозрении «Сибирского вестника», посвященном переводным романам и подписана псевдонимом «Pius novus» ([http://sun.tsu.ru/mminfo/000349027/index.html Литературная беседа Сибирский вестник. 1892. № 48 (29 апреля). С. 2.)]. Начиная обозрение, критик поднимал вопрос о значении переводной литературы в России на современном этапе. Прежде всего, по его мнению, знакомство с иноязычной литературой становится действенным средством в установлении взаимопонимания между людьми: «Народы начинают снисходительнее относиться друг к другу, справедливее оценивать себя и энергичнее бороться со своим самомнением». Критик полагал, что нация, не уделяющая должного внимания истории, культуре и литературе других стран, не сможет занять достойного места «в рядах грядущего общечеловеческого строя». С другой стороны, выражая опасение в связи с «засильем» классических языков в учебных заведениях, критик приветствовал появление новых журналов, посвященных исключительно современной переводной литературе, что могло способствовать усилению интереса и к современных языкам. Выделяя из всех иноязычных литератур английскую как в наибольшей степени синтезировавшую достижения мировой мысли и обогатившую мировую культуру оригинальными идеями, критик обратился к историческому роману «За веру и свободу», который он назвал выдающимся произведением современной английской литературы. По его мнению, этот роман мог сравниться по своему масштабу с произведениями Л.Н. Толстого, с которыми английский роман объединял «эпический объективизм». Томский критик настоятельно рекомендовал читателям обратить свое внимание на это произведение Безанта, так как оно могло иметь огромное воспитательное значение: «Роман Безанта полон самых разнообразных, мудрых сентенций, контрастов трагического и комического, щемящего сердце и умиляющего, одним словом, за этим романом читатель переживет и передумает более, чем за всю свою жизнь». | ||
<p align="right">В.Н. Горенинцева</p> | <p align="right">В.Н. Горенинцева</p> | ||
+ | |||
==Библиография сибирских газет == | ==Библиография сибирских газет == | ||
'''1890''' | '''1890''' |
Версия 23:03, 20 ноября 2018
Содержание
Творческая биография
Сэр Уолтер Безант (Sir Walter Besant, 14 августа 1836, Портсмут – 9 июня 1901, Лондон) – английский писатель и историк. Родился в семье коммерсанта в Портсмуте, детские годы провел в Лондоне. В 1855 – 1859 гг. учился в Кембриджском университете. Отработав два года школьным учителем математики, Безант уехал на остров Маврикий и шесть лет работал профессором математики Королевского Колледжа. Ухудшение состояния здоровья вынудило его уйти в отставку, и он в 1867 году вернулся в Англию и поселился в Лондоне. С 1868 по 1885 годы занимал должность секретаря Палестинского Исследовательского Фонда (Palestine Exploration Fund). В 1868 г. Безант публикует книгу «Исследования французской поэзии» (Studies in French Poetry, 1868). Три года спустя совместно с писателем Дж. Райсом Безант написал две пьесы «Наличные Мортибоя» (Ready-money Mortiboy, 1872), и «Золотая бабочка» (The Golden Butterfly, 1876). Постановки обеих пьес имели успех. Самостоятельное творчество Безанта оказалось более плодотворным. Среди многочисленных романов Безанта выделяют четыре: «Все на садовой ярмарке» (All in a Garden Fair, 1883), «Дороти Форстер» (Dorothy Forster, 1884), «Дети Гибеона» (Children of Gibeon, 1886) и «Люди всех сортов и условий жизни» (All Sorts and Conditions of Men, 1882). В двух последних Безант пытался пробудить общественное внимание к трудностям беднейших слоев Лондона. Помимо художественной литературы Безант писал очерки по истории и топонимике Лондона XVIII века. Социальный роман Безанта «Люди всякого сорта и состояния» ([All sorts and conditions of men, 1882), посвященный описанию ужасных условий жизни лондонского бедняцкого квартала, имел настолько значительный общественный резонанс, что в Англии был построен «Народный дворец» – учреждение, предназначенное для культурно-досуговой деятельности малоимущих. «Народный дворец» включал библиотеку, театр, лекционные аудитории, выставочные помещения, гимнастические залы.
Творчество Уолтера Безанта в сибирской периодике рубежа 19-20 вв.
Литературная критика
В 1890 г. «Сибирский вестник» помещает обзор статьи профессора И.И. Янжула «Практическая филантропия в Англии», в которой читателю было представлено творчество У. Безанта, писателя малоизвестного в России, но популярного в Европе (Сибирский вестник. 1890. № 48 (29 апреля). С. 2.). Представляя читателю роман «Люди всякого сорта и состояния», И.И. Янжул призывает поднять проблему благотворительной деятельности в России [1]. Указывая на значительный общественный резонанс, вызванный романом в Англии, где после его публикации было открыто специализированное учреждение для культурно-досуговой деятельности малоимущих, включающее библиотеку, театр, лекционные аудитории, выставочные помещения, гимнастические залы, профессор сокрушался, что в Отечестве подобный отклик был бы просто невозможен: «У нас подобный роман не мог служить поводом для осуществления на практике чего-либо нарисованного в нем. <…> Попытки к развитию простого народа у нас единичны и разрозненны» Сибирский вестник. 1890. № 48 (29 апреля). С. 2.. Рецензия на роман У. Безанта «За веру и свободу» (For Faith and Freedom, 1889) была опубликована в предметно-тематическом обозрении «Сибирского вестника», посвященном переводным романам и подписана псевдонимом «Pius novus» (Литературная беседа Сибирский вестник. 1892. № 48 (29 апреля). С. 2.). Начиная обозрение, критик поднимал вопрос о значении переводной литературы в России на современном этапе. Прежде всего, по его мнению, знакомство с иноязычной литературой становится действенным средством в установлении взаимопонимания между людьми: «Народы начинают снисходительнее относиться друг к другу, справедливее оценивать себя и энергичнее бороться со своим самомнением». Критик полагал, что нация, не уделяющая должного внимания истории, культуре и литературе других стран, не сможет занять достойного места «в рядах грядущего общечеловеческого строя». С другой стороны, выражая опасение в связи с «засильем» классических языков в учебных заведениях, критик приветствовал появление новых журналов, посвященных исключительно современной переводной литературе, что могло способствовать усилению интереса и к современных языкам. Выделяя из всех иноязычных литератур английскую как в наибольшей степени синтезировавшую достижения мировой мысли и обогатившую мировую культуру оригинальными идеями, критик обратился к историческому роману «За веру и свободу», который он назвал выдающимся произведением современной английской литературы. По его мнению, этот роман мог сравниться по своему масштабу с произведениями Л.Н. Толстого, с которыми английский роман объединял «эпический объективизм». Томский критик настоятельно рекомендовал читателям обратить свое внимание на это произведение Безанта, так как оно могло иметь огромное воспитательное значение: «Роман Безанта полон самых разнообразных, мудрых сентенций, контрастов трагического и комического, щемящего сердце и умиляющего, одним словом, за этим романом читатель переживет и передумает более, чем за всю свою жизнь».
В.Н. Горенинцева
Библиография сибирских газет
1890 Литературная беседа // Сибирский вестник. – 1890. – № 48 (29 апреля). – С. 2. 1892 Литературная беседа // Сибирский вестник. – 1892. – № 48 (29 апреля). – С. 2. Подпись: «Pius Novus».
Литература
- Горенинцева В.Н. Рецепция английской и американской литературы в томской периодике конца XIX – начала XX вв. : автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук : 10.01.01: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Томск, 2009. 23 с.