Поль Бурже

Материал из НБ ТГУ
Версия от 13:42, 4 декабря 2018; Vcs (обсуждение | вклад) (переименовал П. Бурже в Поль Бурже)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к: навигация, поиск
Поль Бурже (Paul Bourget), 1852–1935

Творческая биография

Поль Бурже (Paul Bourget, 1852–1935) – французский критик и романист, с 1894 г. член Французской академии. Получив философское образование, начал свою литературную деятельность как поэт, однако именно романы Бурже, большинство из которых были переведены на русский язык, сделали его имя широко известным. Наибольшим успехом во Франции и за её пределами пользовался тенденциозный роман писателя «Ученик» («Le Disciple», 1899). Новаторство Бурже заключалось в том, что в период господства натурализма во Франции он возродил жанр психологического романа. По выражению А.П. Чехова, Бурже возглавил «претенциозный поход против материалистического направления». Однако, занимаясь изощрённым психологическим разбором поступков аристократических персонажей своего литературного обихода, Бурже не давал им никакого общественного выхода кроме христианства в готовой форме католической догмы. Начиная с 1901 г. Бурже окончательно перешёл на позиции католичества и клерикализма, что привело к стремительной потери его популярности у читателей.

Поль Бурже на страницах сибирской периодики рубежа XIX-XX вв.

Беллетристика, ярким представителем которой являлся Поль Бурже, составляет основной корпус переводов с французского, обнаруженных на страницах томской периодики (всего около 200 новелл). Именно с перевода трех новелл Бурже, помещенных на страницах «Сибирского вестника» в 1893–1898 гг., начинается знакомство томских читателей с французской беллетристикой конца XIX в.

Литературная критика

Первая статья о Бурже, появившаяся в «Сибирском вестнике» 26 февраля 1888 г. (№ 25), представляет его как талантливого молодого французского критика и романиста. Томский рецензент, скрывший свое имя под псевдонимом «Фауст», знакомит читателей с ещё не появившимся в продаже сочинением Бурже «Очерки современной психологии» («Essais de psychologie contemporaine», 1883). Характеризуя личность писателя, томский журналист прибегает к цитате знаменитого французского крика Ж. Леметра, в которой он утверждает, что ум Бурже «является одною из самых богатых и самых выдающихся составных сил литературного и нравственного развития второй половины нашего века». В своей следующей «Фауст» рекомендует обратиться к «Очеркам» Бурже тем читателям, которые стремятся найти ответы на метафизические вопросы о смысле бытия или желают лучше понять значение многих современных общественных явлений. Сочинение писателя критик характеризует как «хорошую книгу», полную «глубоких и примиряющих мыслей, высказанных языком вполне понятным» (№ 77). В 1893 г. другой критик «Сибирского вестника», подписавшийся инициалами «К. В-ков» причисляет Бурже к современным авторам, стоящим наряду с Э. Золя, А. Доде и Г. де Мопассаном во главе французского романа. Критик отмечает, что в двух своих аналитических произведениях («Ученик» и «Земля обетованная») Бурже показал себя замечательным психологом-моралистом (№ 44).

Переводы

Появление переводов из Бурже подтверждает стремление местных журналистов оперативно знакомить своих читателей с литературными новинками и авторами, получившими широкую известность. В № 40 «Сибирского вестника» за 1893 г. публикуется перевод новеллы Бурже «Женщина в сорок лет» («À quarante ans») из сборника «Возобновление» («Recommencements», 1897). Перевод был выполнен П.Л. Черневичем, одной из наиболее активных фигур в трансляции образцов инонациональной словесности томскому читателю. К этому же сборнику обращается в 1896 г. переводчик «А.М.», выбравший для представления читателю новеллу «Возраст любви» («L’Âge de l’Amour). Перевод третьей новеллы Бурже, размещенный в № 67 «Сибирского вестника» за 1898 г. под заголовком «Незнакомая подруга» был выполнен неизвестным переводчиком, подписавшимся криптонимом «Ел.А.» В оригинале новелла, входящая в изданный в 1889 г. сборник «Pastels (dix portraits de femmes)» имеет название «Еще одна незнакомка» «Autre Inconnue».

Ю.И. Родченко

Библиография сибирских газет

1888

Фауст. Фельетон «Сибирского вестника» // Сибирский вестник. – 1888. № 25 (26 февраля). – С. 1–3.

Фауст. Фельетон «Сибирского вестника» // Сибирский вестник. – 1888. № 77 (4 ноября). – С. 1–3.

1893

К. В-ков. Фельетон «Сибирского вестника» // Сибирский вестник. – 1893. – № 44 (21 апреля). – С. 2–3.

Бурже П. Женщина в сорок лет / Чернч. [П.Л. Черневич] // Сибирский вестник. – 1893. – № 40 (11 апреля). – С. 2–3.

1896

Бурже П. Возраст любви / А.М. // Сибирский вестник. – 1896. – № 233 (27 октября). – С. 2–3; № 234 (29 октября). – С. 2; № 236 (31 октября). – С. 2.

1898

Бурже П. Незнакомая подруга / Ел.А. // Сибирский вестник. – 1898. – № 67 (25 марта). – С. 3.

Литература

  1. Родченко Ю.И. Литература «второго ряда» в переводе томских авторов // Французская литература в томской периодике конца XIX – начала XX в.: диссертация на соискание учёной степени кандидата филологических наук: 10.01.01. – Томск, 2014. – С. 87–100.
  2. Родченко Ю.И. Особенности критической рецепции французской литературы в томской периодике конца XIX – начала XX в. (на материале «Сибирского вестника» и «Сибирской жизни») // Имагология и компаративистика. – 2015. – № 2 (4) – С. 158–177.