Генрик Ибсен

Материал из НБ ТГУ
Версия от 12:51, 25 ноября 2019; Vcs (обсуждение | вклад)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к: навигация, поиск

Творческая биография

Генрик Юхан Ибсен (норв. Henrik Johan Ibsen; 1828–1906) – норвежский драматург, основатель европейской «новой драмы», поэт и публицист. Родился в маленьком городке Скиен, на берегу залива Христиании, в древней и богатой датской семье судовладельцев, переселившихся в Норвегию. В 1836 г. его отец обанкротился, и жизнь богатой семьи сильно изменилась. Людская жестокость отразилась очень тяжело на будущем драматурге. От природы необщительный, он теперь стал чаще искать уединения и ожесточился. Поступив в 16 лет в ученики в аптеку в Гримштадт, он больше никогда не возвращался в родной город, где ему в таком раннем возрасте пришлось узнать все значение и власть денег.

Революционные идеи 1848 г. нашли в Ибсене горячего приверженца. Уже в первом своем стихотворении, восторженной оде, он воспел венгерских патриотов-мучеников. Своими революционными теориями, вольнодумством и резкостью он обратил против себя большую часть населения. В 1850 году молодой человек поехал в Христианию (так до 1924 года называли Осло), чтобы поступить в университет, но место учебы заняла околополитическая деятельность: преподавание в воскресной школе рабочего объединения, демонстрации протеста, сотрудничество с рабочей газетой и студенческим журналом. В 1852 году удача повернулась лицом к молодому драматургу – Ибсена пригласили в Берген, в первый Норвежский национальный театр, где тот и прослужил художественным руководителем до 1857 г., а в 1857–1862 гг. возглавлял Норвежский театр в Кристиании. Бергенский период жизни совпадает с увлечением писателя политическим национализмом и скандинавским фольклором, в результате чего появились пьесы «Фру Ингер из Эстрота» (Fru Inger til Østeraad, 1854), «Пир в Сульхауге» (Gildet paa Solhoug, 1856), «Улаф Лилиенкранс» (Olaf Liljekrans, 1856), «Воители в Хельгеланде» (Hærmændene paa Helgeland, 1857).

Первыми всемирно известными его пьесами стали стихотворные драмы «Бранд» (Brand, 1865) и «Пер Гюнт» (Peer Gynt, 1867). Они иллюстрируют противоположные черты характера как самого Ибсена, так и его современника. Священник Бранд – серьёзный и суровый проповедник человеческой свободы и религиозности, на его максимализме лежит отпечаток учения С. Кьеркегора. Пер Гюнт, напротив, ищет личного счастья и не находит. Дальнейшее творчество Ибсена было направлено в русло реализма. О социальных проблемах говорят шедевры драматургии «Кукольный дом» (Et Dukkehjem, 1879), «Привидения» (Gengangere, 1881), «Дикая утка» (Vildanden, 1884), «Строитель Сольнес» (Bygmester Solness, 1892) и другие пьесы.

В 1891 г., став знаменитым в Европе, Ибсен вернулся из добровольной ссылки, продлившейся 27 лет. В Христиании Генрик прожил 15 лет, успев написать четыре последние пьесы. 23 мая 1906 г. после продолжительной тяжелой болезни завершилась биография норвежского драматурга.

Творчество Генрика Ибсена в сибирской периодике рубежа XIX–XX вв.

Литературная критика

В России Ибсен в начале XX в. стал одним из властителей дум интеллигенции; его пьесы шли во многих театрах. Ибсену посвящали статьи и исследования И. Анненский, Л. Андреев, А. Белый, А. Блок, З. Венгерова, А. Луначарский, В. Мейерхольд, Д. Мережковский. А. С. Евдокимова, рассматривая в своей статье «Восприятие драматургии Г. Ибсена русской критикой конца XIX – начала XX века» различные взгляды современных писателю критиков, отмечает, что всю критику об Ибсене можно было разделить на идеологически-смысловые группы. Таким образом, в отечественной критике творчество писателя воспринималось на стыке столетий с разных идеологических перспектив: символистской, академической, либерально-народнической и марксистской.

Первое упоминание о Г. Ибсене в томской периодике приходится на 1892 г. Это обзор статьи Минского из «Северного Вестника», который выполнен литератором под инициалами «И. Д.». Утверждается, что среди современной пошлости в литературе Ибсен создаёт прямых и искренних персонажей, а содержание его произведений преобладает над форменным воплощением.

Далее упоминание Ибсена встречается дважды в «Сибирском вестнике» в 1893 году. Местный литератор И. Д. акцентирует внимание на индивидуализме его персонажей, отмечает, что писатель считает важнейшей задачей духовное развитие личности, а не на прогресс общества. Данное упоминание мы находим в контексте проблемы безнравственности в России и её решения с помощью христианства. Он также соотносит имя Г. Ибсена с именем Л. Н. Толстого.

Томский журналист Пётр Черневич переводит некоего Ферреро, который ставит Ибсена в один ряд с Золя, Достоевским, Толстым, говоря об обличительном характере его произведений. Ибсен, по его мнению, исследует пороки общества.

Позднее, в 1895 году Михайлович А. посвящает творчеству Г. Ибсена отдельную большую статью под названием «Скандинавский пророк». Он также сравнивает Ибсена с Толстым, отмечает, что томская театральная школа недостаточно сильна для постановки его пьес, а публика неподготовленна. Михайлович связывает факт добровольной ссылки писателя в первую очередь с политической ситуацией 1864 года, с которой тот был крайне не согласен, и с тем, что его отвергли, как поэта, настроенного против общества.

В 1901 г. в библиографическом разделе «Сибирской жизни» литературный обозреватель, скрывавшийся под псевдонимом «Л.С.», представил томскому читателю две драмы норвежского писателя – «Враг народа» (En Folkefiende, 1882), в центре которой оказывается конфликт между идеалистом Стокманом и обществом (Сибирская жизнь. – 1901. – № 58. – С. 2.), и «Дикая утка» (Vildanden, 1884) (Сибирская жизнь. – 1901. – № 272. – С. 2.), в которой духовный облик и судьба героев раскрывается с помощью иносказания, поэтических символов. В обеих библиографических заметках читателю даётся пересказ содержания пьесы. Отзываясь о пьесе «Враг народа», «Л.С.» указывает на то, что сам образ главного героя, доктора Стокмана, имеет исключительно символическое значение, поскольку в пьесе практически-ориентированный склад характера доктора Стокман противоречит и высоким материям ,которых он касается в своих речах. В заметке о другой пьесе Ибсена, «Дикой утке», «Л.С.» выражает опасения о том, что символизм Ибсена может оказаться непонятым русским читателем. Он критикует автора за использования символичного образа дикой утки в пьесе «Дикая утка», в конце своей заметки с кратким пересказом и анализом он задает читателю риторический вопрос: «При чём же тут дикая утка, читатель?» Данный вопрос направлен не только на критику символистского мировосприятия (неудивительная позиция для деятелей, в первую очередь, политической и социальной направленности), но также и на стимулирование рефлексии читателей.

В 1903 г. в «Сибирском вестнике» печатается пересказ лекции датского литературоведа Г. Брандеса, посвященная Г. Ибсену. Автор заметки отмечает личностные характеристики, которые подробно описывает Брандес: о живости писателя, непримиримости к неправде, нелюдимости Ибсена. Особенность, которую выделил автор заметки, это то, что писатель получил признание в разных странах по своим причинам, в зависимости от социополитической обстановки в стране: «Во Франции его провозгласили символистом и чуть не анархистом, а в Германии его всего более ценили как реалиста и социалиста» (Сибирский вестник. – 1903. – № 111. – С. 2).

В этом же году в «Сибирской жизни» без подписи была очень короткая рецензия (близкая по своему содержанию к аннотации) на биографию Ибсена, составленную Р. Годаром и переведенную с немецкого О.А. Волькенштейн. В заметке снова транслируется мысль о необыкновенной популярности Ибсена в России: «В настоящее время трудно найти в среде русских читающих людей такого субъекта, который не слыхал бы имени Ибсена…». Лексема «субъект» явно используется здесь в ироническом ключе, автор подразумевает, что знакомство любого образованного человека с произведениями Ибсена обязательно (Сибирская жизнь. – 1903. – № 220. – С. 3). В 1903 г. в «Сибирской жизни» появилась полноценная рецензия на пьесу «Столпы общества» (Samfundets Stotter, 1877), вышедшую в переводе А. и П. Ганзен для издания «Труд» (С. Скримунта). Авторство рецензии не указано. Как и в предыдущем обзоре биографии, просматривается явно субъективное восприятие пьесы критиком. Так, мы видим использование изменённой украинской пословицы: «Брехнею весь свiт пройдешь, та назад не вернешьсь» (русский вариант: «Неправдой свет пройдешь, да назад не воротишься»). Также, в качестве указания на её источник, автор использует просторечное прилагательное «хохлацкая». В словаре Даля мы находим к нему пометы «дорев. разг. шутл., бран.». Таким образом, при анализе ибсеновской пьесы редакция использует разговорные лексемы и даже пословицу, чтобы донести её идею до читателя. Это довольно нетипичный подход для журналистики в целом, но является особенностью сибирской периодики. Далее идёт подробный пересказ содержания пьесы, а последний абзац посвящен упоминанию постановки её на сцене МХТ, цитируется отзыв одного из журналистов о хорошей игре Станиславского, а также о хорошем принятии постановки публикой (Сибирская жизнь. –1903. — №72. — С. 4).

Также в 1904 г. «Сибирской жизни» был опубликован краткий пересказ пьесы «Призраки». В России пьеса была долгое время запрещена ввиду критического освещения роли церкви. До момента разрешения к постановке на сцене она была известна только небольшому кругу читающей публики, поэтому редакция и публикует достаточно подробное изложение содержания. Интересной особенностью интерпретации выступает концовка. Главная героиня, узнав о тяжёлой болезни сына, стоит перед выбором: помочь ему покончить со страданиями по его просьбе и дать ему во время припадка яд, или остаться с «призраком» своего сына. В «Сибирской жизни» мы видим однозначный ответ: «…хватает порошки, но, в конце концов, в ужасе бросает их». В современном же переводе на русский мы не находим однозначного разрешения: «(Стоит шагах в двух от него, запустив пальцы в волосы и глядя на сына в безмолвном ужасе)» (Сибирская жизнь. – 1904. – № 54. – С. 3).

Переводы

Стоит отметить, что, несмотря на частое упоминание работ, а также активные анализ и критику драматургии, в сибирской периодике опубликовано только одно поэтическое произведение Ибсена. Это норвежская песня «Смерть малютки», оригинал которой до сих пор не найден. Автором перевода является Г. Вяткин, который представлял значимую фигуру в сибирской периодике того периода. Также переводы данного литературного деятеля отличаются высокой степенью художественности и зачастую подвергаются глубокому личному осмыслению, так как Г. Вяткин был не только непосредственно переводчиком и критиком, но и поэтом (Сибирская жизнь. – 1906. – № 166. – С. 2).

Театральные рецензии

На томской сцене ставили 4 пьесы Г. Ибсена: «Столпы общества», «Привидения», «Кукольный домик» и «Бранд». В разных вариациях были поставлены разные интерпретации данных произведений.

Театром Королева 4 января 1901 года был поставлен «Доктор Штокман», на что откликнулись критики сразу двух томских газет. По мнению анонимного автора заметки Сибирской жизни, бенефис И. И. Белоконя удался, некоторые недочеты были, но окупились силой драмы Ибсена (Сибирская жизнь. – 1901. – № 6. – С. 2). В Сибирском вестнике игра Белоконя критикуется, отмечается, что актер не знал своей роли, забывал слова, невнятно артикулировал; автор заметки оправдывает артиста тем, что тот работает в выходные, тяжелым призванием и временем, в которое они живут. Однако утверждает, что зрители аплодировали не актеру, а Ибсену. Отмечает игру Раковского, Цивленева, Соколовского, Арцибашев (Сибирский вестник. – 1901. – № 6. – С. 3).

В 1901 г. театр Королева ставит также «Призрак», на что в Сибирской жизни выходит довольно поверхностная заметка с подписью «ө», который называет пьесу сказкой, отмечает чисто развлекательный ее характер, никого из артистов не выделяет, так как все играли одинаково хорошо (Сибирская жизнь. – 1901. – № 224. – С. 2).

в 1903 г.: по инициативе артистки Л.К. Николаевой в бесплатной народной библиотеке была поставлена драма Г. Ибсена «Кукольный дом». В Европе пьеса «Кукольный дом» вызвала глубокий резонанс, концовка пьесы была очень провокационна для того времени и спровоцировала много ожесточённых споров, хотя в России её первая постановка прошла почти незаметно. Современники по-разному объясняли данное явления, но пьесу продолжали ставить повсеместно. Примечательно, что в России название при постановке пьесы зачастую изменялось на «Нора», тем самым акцент сдвигался. Вместо яркого символичного образа оставался образ главной героини, а вместо вопроса о месте и роли женщины в обществе ставился вопрос более общий и абстрактный. В отзыве на постановку, опубликованном в газете «Сибирский вестник» с подписью «Н. Г-въ.», говорится о любительском уровне спектакля, посредственной игре всех, кроме актрисы Николаевой. Автор заметки указывает на многоплановость главной героини и сложность пьесы как таковой, что называет причиной неудачи непрофессиональной постановки. Судя по прошедшему временному отрывку, разделяющему первые постановки в Европе и постановку в Томске, пьеса была уже осмыслена, так как автор совершенно не затрагивает ее содержательную часть (Сибирский вестник. – 1903. – № 78. – С. 3).

В Сибирском вестнике также освещается данная постановка, однако значительно короче. Выделены Николаева и Осипов, остальные, по мнению критика, «не портили ансамбля». Также отмечено, что был почти полный зал (Сибирская жизнь. – 1903. – № 79. – С. 4).

Вторая постановка этой драмы Ибсена в Томске состоялась в 1906 г. как об этом пишет в «Сибирской жизни» Б. С-ко. Так как постоянного здания театра в это время в Томске уже не было, пьеса была поставлена в зале Железнодорожного собрания силами музыкально-драматического кружка К.В. Корсака. В небольшой по объему заметке отмечается удачность постановки, многочисленность публики, хорошая игра актёров, качество света, звука и декораций.

Упоминая постановки Ибсена в своей статье о писателе, критик Сибирского вестника «М–ий» противопоставляет «убогую провинциальную труппу» «образцовой постановке МХТ» (Сибирский вестник. – 1904. – № 147. – С. 4).

В 1905 году выходит рецензия Г. Вяткина на постановку «Консула Берника». Сильного общего впечатления постановка не произвела, так как Ибсен сложен, утверждает критик. Главную роль исполнял Ростов «с должным подъемом», очень недурно играли Смирнов, Горская, Докунина. «Пальму первенства» Вяткин присваивает Сербской и отмечет, что подобные роли — это конек ее репертуара (Сибирский вестник. – 1905. – № 168. – С. 3).

17 мая 1909 В. Ф. Комиссаржевская ставит для своих первых гастролей «Нору». В. А. Долгоруков под псевдонимом «Неизменный театрал» пишет, что она произвела сильнейшее впечатление, которого еще не приходилось испытывать на томской сцене. Большая часть заметки — похвала актрисы. Никто из ансамбля не соответствовал ей, критикуются Феон и Марков, Зотова играла «прилично — и только». Наравне с Комиссаржевской играл только Нелидов, который осмысленно исполнил очень трудную, по мнению Долгорукова, роль доктора Ранка. Сбор был хорошим, хотя цены были значительно завышены (Сибирские отголоски. – 1909. – № 102. – С. 3).

К 1909 году писатель входит в число классиков — его имя ставится рядом с Шиллером и характеризуется как высокая драматургия. Летний сезон открывается именно ими. Однако критик Родриго пишет о резкой смене репертуара театра. Он подозревает театр Буфф в намеренности данного действия для привлечения большей выручки, считая, что это отпугивает наиболее интеллигентную и образованную публику. Также он отмечает, что данное явление характерно именно для провинциального театра, потому что тот зачастую желает угодить любой публике.

Помимо смены репертуара, Родриго критикует повышение цен, отмечая, что теперь далеко не любой желающий сможет посетить театр. Его разочаровывает, что театр таким образом теряет широкую массу среднего, мало обеспеченного класса.

Таким образом, его программные пожелания для театра: вернуть в репертуар таких классиков, как Ибсен и Шиллер, сократить количество комедий и фарсов, а также допустить до зрительских кресел средний класс.

В 1910 году в Сибирской жизни появляется рецензия на постановку «Бранд» с подписью «И. П.». Критик утверждает, что постановку труппой Суходрева нельзя назвать удачной, сбора не было. Постановка не передает замысла автора, автор заметки отмечает, что Бранд был создан для чтения, а стихотворная форма еще больше затрудняет постановку, так как, чтобы сделать ее качественной, актеры должны идеально знать текст и уметь его подать, чего сделано не было. Критикуются все актеры за исключением Гундобина. Азаревская хорошо сыграла только в одной сцене. Чернов-Лепковский критикуется за искажение ремарок (Сибирская жизнь. – 1910. – № 37. – С. 4).

В 1911 году «Я. М.» даёт рецензию в Сибирской жизни о постановке «Норы». Гондатти, по мнению критика, обладает большим талантом, она легко справилась с трудной ролью Норы, особенно автор статьи отмечает удачность сложного 2 акта. Браиловский был вял, плохо знал роль. Злобин играл недурно, произвел впечатление, однако с его гримом автор заметки не согласен, Арбенин недурен, у Астраханской была однообразная читка. Критикуется наличие шаржа после спектакля, он был не к месту, а также критик опасается, что в такое время его могут увидеть учащиеся средне-учебных заведений (Сибирская жизнь. – 1911. – № 224. – С. 3).

Библиография

1892

Литературная беседа // Сибирский вестник. – 1892. - № 148. – С. 3. Подпись И.Д. ()

1893

Современное этическое движение //Сибирский вестник. – 1893. - № 34. – С. 2. Подпись И.Д.

Ферерро. Больны ли мы // Сибирский вестник. – 1893. – 107. – С. 2. Перевод П. Чернч.

1895

Михайлович А. Скандинавский пророк // Сибирский вестник. – 1895. – № 112. – С. 2-3.

1898

Трагедия больной совести // Сибирская жизнь. – 1898. – № 55. – С. 2.По поводу юбилея Г. Ибсена. С

1901

Боголепов М. Новые люди // Сибирский вестник. – 1901. - № 2. (Статья вышла в преддверии постановки в томском театре пьесы «Доктор Штокман». Автор – профессор университета).

Театр и музыка // Сибирский вестник. – 1901. – № 6. – С. 3. «Доктор Штокман». Подпись: W.

Театр и музыка // Сибирская жизнь. – 1901. – № 6. – С. 2. Подпись: Ю. «Доктор Штокман».

Вейсман Р.Л. Философия одиночества // Сибирский вестник. – 1901. – № 9. С. ??? (огромная статья, вышла после постановки).

Среди газет и журналов // Сибирский вестник. – 1901. - № 15. С. 3.

Библиография // Сибирская жизнь. – 1901. – № 58. – С. 2. Подпись: Л. С. «Враг народа». Драма. Перевод с норвежского.

Театр и музыка // Сибирская жизнь. – 1901. – № 224. – С. 2. Подпись: О. «Призрак». Библиография // Сибирская жизнь. – 1901. – № 272. – С. 2. Подпись: Л.С. Генрих Ибсен «Дикая утка»

1902

Фельетон «Сибирского вестника» // Сибирский вестник. – 1902. – № 235. – С. 2. Из жизни Г. Ибсена.

1903

Театр и музыка// Сибирский вестник. – 1903. – № 43 (23 февраля). – С. 3. Подпись: Б. Вед. Театральные новости

Библиография // Сибирская жизнь. – 1903. – № 72. – С. 4. Подпись: Генрих Ибсен. Столпы общества (Консул Берник). Комедия в 4-х действиях…

Театр и музыка// Сибирский вестник. – 1903. – № 78. – С. 3. Подпись: Н. Г -в. «В бесплатной библиотеке» (О постановке драмы «Кукольный домик»)

Театр и музыка// Сибирская жизнь. – 1903. – № 79. – С. 4. «Театр и музыка» (О постановке драмы «Кукольный домик»)

Две лекции Брандеса // Сибирский вестник. – 1903. – № 111. – С. 2.

Библиография // Сибирская жизнь. – 1903. – № 220. – С. 3. Подпись: Д-р Рудольф Лотар: «Генрих Ибсен». Перевод со 2 немецкого издания, О. А. Волькенштейн, издательство О. Н. Поповой

1904

Театр и музыка // Сибирская жизнь. – 1904. – № 54. – С. 2. Без подписи. О постановке драмы «Призраки».

Библиография // Сибирский вестник. – 1904. - № 147. – С. 4. Собрание сочинений Г. Ибсена. В Пер. А. и П. Ганзен.

1905

Театр и музыка // Сибирский вестник. – 1905. - № 168. – С. 3. Подпись: Г. Вяткин. РЕц. на постановку драмы «Консул Берник»

1906

Фельетон «Сибирской жизни» // Сибирская жизнь. – 1906. – № 166. – С. 2. Подпись: Г. Вяткин «Смерть малютки». Норвежская песня. Театр и музыка // Сибирская жизнь. – 1906. – № 196. – С. 4. Подпись: Б. С-ко «Нора» Ибсена

1909

Театр «Буфф» // Сибирская жизнь. – 1909. – № 125. – С. 3. Подпись: Родриго.

Театр и музыка // Сибирские отголоски. – 1909. – № 102. – С. 3. О постановке драмы «Нора». Гастроли В.Ф. Комиссаржевской. Подпись: Неизменный театрал (В.А. Долгоруков).

1910

Театр и музыка // Сибирская жизнь. – 1910. – № 28. – С. ? Гастроли Орленева. Драма «Привидения» в переводе К. Набокова. Подпись: И.П. (страницы не отсканированы)

Театр и музыка // Сибирская жизнь. – 1910. – № 37. – С. 4. Подпись: И.П. Рецензия на постановку драмы «Бранд».

Театр и музыка // Сибирские отголоски. – 1910. - № 8. – С. 2. Рецензия на постановку драмы «Нора».

Театр и музыка // Сибирские отголоски. – 1910. - № 8. – С. 2. Рецензия на постановку драмы «Привидения».

1911

Театр и музыка // Сибирская жизнь. – 1911. – № 224. – С. 3. Подпись: Я.М.. Рецензия на постановку драмы «Нора».

Н.E. Никонова, Е. Бауэр