Сколько языков коми?

Материал из НБ ТГУ
Перейти к: навигация, поиск
Распространение коми-зырянского языка

Попытки классификации коми языков

Коми-зырянский язык распространён в Республике Коми и Пермском крае, частично на северо-востоке Кировской области, на Кольском полуострове, в Ненецком, Ямало-Ненецком и Ханты-Мансийском авт. округах РФ. Число говорящих 156 099 чел. (2010, перепись). Небольшие группы носителей представлены также на Украине (4 тыс.) и в Казахстане (1,5 тыс.). Коми-пермяцкий язык распространён в Коми-Пермяцком округе Пермского края. Число говорящих 63,1 тыс. человек. Коми-язьвинское наречие — язык коми-язьвинцев, на котором разговаривают на северо-востоке Пермского края, в основном на территории Красновишерского района в бассейне реки Язьва, ранее число носителей было 2 тыс. человек, сейчас оно стремительно уменьшается.

По вопросу того, являются ли коми-зырянский, коми-пермяцкий и коми-язьвинский разными языками или диалектами на протяжении последних 130 лет разными учеными высказывались совершенно различные точки зрения:

А.С. Кривощекова-Гантман(1921-1995)
 • в работах Кривощекова-Гантман  [1], Чагина  [2. C. 26], Кельмакова  [3. C. 145],  Усачёвой  [4. C. 151], Гайдамашко и Шкураток  [5] указывается, что было 4 пермских языка: удмуртский и 3 коми языка; 
 • в работах Лыткина (1955)  [6. C. 6]; (1961),  [7. C. 3], Тепляшиной  [8. C. 106], Хайду  [9. C. 54], Туркина  [10. C. 288], Напольских  [11. C. 58-59], Bartens  [12. C. 9], Цыпанова  [13. C. 72] речь идет об 1 коми языке с 3 диалектами/наречиями; 
 • другие ученые вслед за А.Генетцом  [14] считали, что есть 2 коми языка: коми-зырянский и коми-пермяцкий, последний из которых подразделяется на несколько наречий, ср.  [15. C. 134],  [16. C. 9],  [17. C. 20]; 
Г.Н. Чагин (1944-2018)

Таким образом, становится ясно, что фонетические и лексические критерии, выбранные в рамках традиционного подхода без анализа с помощью современных компьютерных методов являются достаточно размытыми и не дают возможности дать четкий ответ о генетической классификации коми языков.

Разработка программ анализа данных о коми языках: платформа Лингводок

На платформе ЛингвоДок в настоящее время в открытом доступе находятся около 900 словарей и корпусов, которые созданы на основании аудиословарей, собранных в полевых условиях в формате .wav, и архивных записей по уральским и алтайским языкам. Этот материал позволяет приступить к разработке программ анализа данных по уточнению транскрипций языковых данных (ранее транскрибирование для коми языков было выполнено «на слух» без привлечения фонетических программ), этимологического анализа, и построения классификаций на основании обсчета фонетических инноваций в близкородственных языках и диалектах.

В настоящее время на платформе ЛингвоДок этимологиями соединены 16 словарей диалектов коми языков. Это аудиословари, материалы для которых собраны в полевых условиях в 2015–2018 гг., и архивные словари XVIII-XIX вв.:

Коми-пермяцкий язык

северное наречие: 1. Коми-пермяцкий словарь из записей П. С. Палласа, XVIII в., собранных А. М. Шёгреном, хранящийся в петербургском филиале архива РАН (латинский шрифт). 2. Коми-пермяцкий словарь из записей П. С. Палласа, XVIII в., собранных А. М. Шёгреном, хранящийся в петербургском филиале архива РАН (кириллический шрифт). 3. Словарь по «Первоначальному учебнику русского языка для чердынских пермяков», 1906 (северное наречие). 4. Словарь, составленный по Списку русских слов с переводом на пермякский (Чердынский окр.) за подписью Никиты Овчинникова, конец XVIII в. 5. Аудиословарь северного мысовского диалекта коми-пермяцкого языка (пос. Жемчужный, Гайнский муниципальный округ, Пермский край), 2015.

южное наречие: 6. Словарь иньвенского диалекта, составленный по «Первоначальному учебнику русского языка для (северо-восточных, иньвенских) пермяков», 1896. 7. Аудиословарь нижнеиньвенского диалекта (с. Доёг, Юсьвинский муниципальный округ, Пермский край), 2017. 8. Аудиословарь южного кудымкарского диалекта коми-пермяцкого языка (с. Большая и Малая Серва, Кудымкарский муниципальный округ, Пермский край), 2015.

Коми-язьвинский язык

9. Аудиословарь коми-язвинского языка (Красновишерский район, Пермский край), 2015.

Коми-зырянский язык

северное наречие, ЯНАО: 10. Аудиословарь ижемского диалекта коми-зырянского языка (с. Белоярск, Приуральский район, ЯНАО), 2012.

северное наречие, Республика Коми: 11. Аудиословарь верхне-вычегодского диалекта коми-зырянского языка (с. Маджа, Корткеросский район, Республика Коми), 2020. 12. Аудисловарь усть-вымского диалекта коми-зырянского языка (д. Туискерес, Усть-Вымский район, Республика Коми), 2020.

южное наречие, Республика Коми: 13. Словарь верхнесысольского диалекта коми-зырянского языка (с. Грива, Койгородский район, Республика Коми), 2020. 14. Словарь среднесысольского диалекта коми-зырянского языка (с. Ыб, Сыктывдинский район, Республика Коми), 2020. 15. Коми-зырянский словарь из записей П. С. Палласа, XVIII в., собранных А. М. Шёгреном, хранящийся в петербургском филиале архива РАН (кириллический шрифт). 16. Коми-зырянский словарь из записей П. С. Палласа, XVIII в., собранных А. М. Шёгреном, хранящийся в петербургском филиале архива РАН (латинский шрифт).

Анализ и реконструкция коми-язьвинского языка

Решение привлечь к анализу архивные тексты обусловлено, во-первых, достаточно высокой точностью отражения в них фонетических противопоставлений (см. разбор рефлексов ниже), во-вторых, эти данные важны как одни из первых письменных источников по языкам коми, именно по ним можно проследить, изменились ли языки за последние 100–250 лет. Это достаточно важно, поскольку в литературе часто высказывается мысль о том, что коми-язьвинский диалект отделился от коми-пермяцких диалектов не так давно, поэтому сравнение его с коми-пермяцкими источниками XVIII–XIX вв. представляется информативным.

В левом столбце дана реконструкция ПКоми, предложенная в транскрипции МФА. Она стала возможной после сравнительно-исторического современных полевых материалов в транскрипции МФА.

Таблица №1. Рефлексы гласных первого слога в коми языках («основные ряды», составленные с помощью автоматического анализа в ЛингвоДоке)

Как видно из табл. 1, в аудиоматериалах коми-язьвинского языка уникальные вокалические рефлексации (помечены полужирным шрифтом и восклицательным знаком) встречаются значительно чаще, чем в других современных коми диалектах. Привлечение материалов словарей и книг XVIII в. показывает, что схожие рефлексы, утраченные в современных коми-пермяцких и коми-зырянских аудиословарях, отмечены и в них:

 ПКоми *ʉ > коми-язьв. ʉ, к-.п. Паллас лат. (XVIII в.) ʉ, к.-зыр. Паллас лат. (XVIII в.) ø;
 ПКоми *o̭ > коми-язьв. u; к-.п. Паллас лат. (XVIII в.) u; к.-п. чердын. (XVIII в.) u;
 ПКоми *œ > коми-язьв. ʉ; к.-п. чердын. XVIII в. ʉ;
 ПКоми *ə > коми-язьв. ø, к-.п. Паллас лат. (XVIII в.) ø, к.-п. чердын. XVIII в. ø, к.-п. иньвен. 1896 ø, к.-зыр. Паллас лат. (XVIII в.) ø.

Учитывая, что все эти фонемы имеют особые внешние соответствия в удмуртском языке, становится ясно, что в коми-язьвинском сохранились архаические рефлексации, которые были свойственны частично коми-зырянским и, в большей степени, северным коми-пермяцким диалектам в XVIII в. Лишь развитие ПКоми *ɨ > коми-язьв. ʌ является уникальной чертой, параллелей для которой в коми-пермяцких и коми-зырянских книгах и рукописях XVIII–XIX веков пока не найдено.

Таблица №2. Рефлексы анлаутных согласных в коми языках («основные ряды», составленные с помощью автоматического анализа в ЛингвоДоке)

Специалисты специально не останавливаются на различиях систем согласных звуков в коми языках. Анализ рефлексов вокализма в современных диалектах показал, что ПУ *ś в ряде случаев имеет рефлекс ɕ в коми-пермяцких и коми-зырянских диалектах Республики Коми. В коми-язьвинском языке, в ижемском диалекте коми-зырянского языка в ЯНАО, в первых книгах и словарях XVIII–XIX вв. такое развитие не представлено. Еще одной особенностью коми-язьвинского языка является переход ПКоми *l > v южных коми-пермяцких диалектах.

Принципы алгоритма классификации диалектов на платформе ЛингвоДок

На основании проведенного анализа по уточнению фонетической и фонологической транскрипции и обсчету регулярных соответствий в словах родственных языков, связанных между собой этимологиями, на следующем этапе проводится программа определения этимологико-фонетической близости идиомов.

Расчет производится между словами звуковых словарей в программе ЛингвоДок, связанных как cognates (этимологически родственные), причем слова записаны в транскрипции МФА. Сначала выявляются ряды неединичных соответствий в выбранной группе идиомов (словарей). Отдельно порождаются такие ряды для гласного первого слога и для согласного первого слога (так же, как при анализе соответствий). Далее алгоритм идёт по всем этим рядам и вычисляет попарные различия между соответствующими друг другу в разных языках фонемами. Под «расстоянием» между двумя фонемами понимается условное число фонетических переходов, вообразимых в ходе фонетической эволюции. Оно определяется числом дискретных различий в месте образования, способе образования, глухости-звонкости (для согласных), огубленности (для гласных), а также наличии-отсутствии какого-либо коартикуляционного признака (палатализованность и т.д.). Внешне расстояние соответствует числу одинарных сдвигов по горизонтали и вертикали в таблицах МФА (с рядом поправок). Порождаются три матрицы (для гласных анлаута и первого слога и анлаутных согласных), а также суммарная.

Рис. 1. График суммарной матрицы фонетико-этимологических различий,автоматически составленный в ЛингвоДоке
Рис. 1. График суммарной матрицы фонетико-этимологических различий, в ЛингвоДоке

В Таблице 3 и на Рисунке 1 видно, что по фонетическо-этимологическим критериям расстояние от современного коми-язьвинского диалекта до современных диалектов коми-зырянского и коми-пермяцких языков значительно больше, чем между ними, поэтому с точки зрения фонетических изменений коми-язьвинский в настоящее время является отдельным языком, наиболее близким коми-пермяцким словарям, записанным П. С. Палласом и Никитой Овчинниковым в XVIII в. Как показывает проведенный анализ, 250 лет назад коми-язьвинский и коми-пермяцкий языки имели лишь незначительные диалектные различия, но за последующие два века коми-пермяцкие диалекты претерпели инновационные изменения, сблизившие их с коми-зырянскими диалектами Республики Коми, а коми-язьвинский язык сохранился в архаичном состоянии, в нем представлены особенности, характерные для коми-пермяцких первых словарей XVIII в.

Таблица №3. Суммарная матрица этимологико-фонетических различий, автоматически составленная в ЛингвоДоке

Этот результат подтверждается и анализом доступных на ЛингвоДоке идиомов коми с помощью метода глоттохронологии, разработанного М.Сводешем и уточненного С.А.Старостиным. Результаты подсчетов представлены в Таблице 4.

Таблица. 4. Процент сходств в стословных списках современных коми языков.png

Из таблицы видно, из статьи видно, что наибольшая близость между коми-язьвинским и коми-пермяцким языком (94-95%), коми-пермяцкий несколько более близок к коми-зырянскому (92-93%), чем коми-язьвинский (89-91%). Таким образом, в настоящее время коми-язьвинский должен считаться отдельным языком, имеющим значительное количество фонетических отличий, но 250 лет назад коми-пермяцкий и коми-язьвинский имели лишь диалектные отличия, что доказывает как анализ первых памятников письменности, так и глоттохронология.

Список сокращений

 в.-выч. – верхне-вычегодский диалект коми-зырянского языка
 в.-сыс. – верхне-сысольский диалект коми-зырянского языка
 виш. – вишерские диалекты
 воств. – восточно-вычегодский диалект
 диал. – диалекты
 ижем. – ижемский диалект коми-зырянского языка
 иньв 1896 – словарь иньвенского диалекта, составленный по «Первоначальному учебнику русского языка для (северо-восточных, иньвенских) пермяков», 1896
 к.-п. – коми-пермяцкий язык
 кир. – кириллица
 коми-язьв 2015 – аудиословарь коми-язвинского языка (Красновишерский район, Пермский край), 2015
 кудым 2015 – аудиословарь южного кудымкарского диалекта коми-пермяцкого языка (с. Большая и Малая Серва, Кудымкарский муниципальный округ, Пермский край), 2015
 лат. – латиница
 мысов. 2015 – аудиословарь северного мысовского диалекта коми-пермяцкого языка (пос. Жемчужный, Гайнский муниципальный округ, Пермский край), 2015
 н.-иньв. 2017 – аудиословарь нижнеиньвенского диалекта (с. Доёг, Юсьвинский муниципальный округ, Пермский край), 2017
 ост. – остальные диалекты
 ПКоми – коми праязык
 ПУ – прауральский язык
 сев. – северные диалекты
 ср.-сыс. – средне-сысольский диалект коми-зырянского языка
 у.-вым. – усть-вымский диалект коми-зырянского языка
 черд. 1906 – словарь по «Первоначальному учебнику русского языка для чердынских пермяков», 1906
 черд. XVIII – словарь, составленный по Списку русских слов с переводом на пермякский (Чердынский окр.) за подписью Никиты Овчинникова, конец XVIII в.
 южн. – южные диалекты

Ю. В. Норманская (работа выполнена при поддержке гранта РНФ № 20-18-00403 «Цифровое описание уральских языков на основе больших данных».)

Список литературы

  1. Кривощекова-Гантман А. С. О некоторых закономерностях развития грамматического строя (на материале пермских языков финно-угорской группы) (1969) // Собрание сочинений в двух томах. Том 1: Грамматика. Диалектология. Лексика и фразеология. Проблемы развития языка. Пермь: Перм. гос. пед. ун-т, 2006. С. 89–101.
  2. Чагин Г. Н. Коми-язьвинские пермяки – древний народ Северного Урала. Красновишерск; Соликамск: Соликамск. тип., 2002. 16 с.
  3. Кельмаков В. К. Опыт создания письменности для коми-язьвинцев (А. Л. Паршакова, Коми-язьвинский букварь. Учебное издание, Пермское книжное издательство, 2003. 135 с.) // Linguistica Uralica. 2004. Т. XL. Вып. 2. С. 135–147.
  4. Усачёва М. Н. Эксперименты в полевой лингвистике как метод сбора данных и проверки научных гипотез (на материале пермских языков) // Ежегодник финно-угорских исследований. 2019. Т. 13. № 1. С. 149–160.
  5. Гайдамашко Р. В., Шкураток Ю. А. Современное состояние коми-язьвинского языка // Ежегодник финно-угорских исследований, № 13 (4), 2019. С. 576–590.
  6. Лыткин В. И. Введение // Современный коми язык. Учебник для высших учебных заведений. Ч. 1. Фонетика, лексика, морфология. Сыктывкар: Коми книжное издательство, 1955. С. 5–12.
  7. Лыткин В. И. Коми-язьвинский диалект. М.: Изд-во АН СССР, 1961. 228 с.
  8. Тепляшина Т. И., Лыткин В. И. Пермские языки // Основы финно-угорского языкознания (марийский, пермские и угорские языки). М.: Наука, 1976. С. 97–228.
  9. Хайду П. Уральские языки и народы. М.: Прогресс, 1985. 432 с.
  10. Туркин А. И. К 100-летию со дня рождения В. И. Лыткина. Малоизвестные страницы жизни. II // Linguistica Uralica. 1995. Т. XXXI. Вып. 4. С. 288–293.
  11. Напольских В. В. Введение в историческую уралистику. Ижевск: Удмуртский институт истории, языка и литературы УрО РАН, 1997. 268 с.
  12. Bartens R. Permiläisten kielten rakenne ja kehitys. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, (Mémoires de la Société Finno-Ougrienne 238) 2000. 372 s.
  13. Цыпанов Е. А. Сравнительный обзор финно-угорских языков. Сыктывкар: Изд-во «Кола», 2008. 288 с.
  14. Genetz A. Ost-permische Sprachstudien. Helsingfors: Druckerei der Finnischen Litteratur-Gesellschaft, (Journal de la Société Finno-Ougrienne XV, 1) 1897. 57 s.
  15. Баталова Р. М. О месте языка коми-язьвинцев в структуре пермских языков // Пермистика 9: Вопросы пермской и финно-угорской филологии: Межвузовский сборник научных трудов. Ижевск: Удмуртский гос. ун-т, 2002. С. 131–139.
  16. Kövesi M. A permi nyelvek ősi képzői. Budapest: Akadémiai Kiadó, 1965. 432 s.
  17. Csúcs S. Die Rekonstruktion der permischen Grundsprache. Budapest: Akadémiai Kiadó, (Bibliotheca Uralica 13) 2005. 405 s.