Забытые имена: Алтай как мир миссионеров и язычников в творчестве А.И. Макаровой-Мирской

Материал из НБ ТГУ
Перейти к: навигация, поиск
Александра Ивановна Макарова-Мирская (1872-1936)

Творчество А.И. Макаровой-Мирской: сотрудничество с «Мирным трудом»

Формируя свой известный впоследствии словарь, Н.В. Здобнов смог написать об Александре Ивановне Макаровой-Мирской всего три строчки: «…урожденная Латышева (так – Т.Ш), беллетрист, автор ряда сборников алтайских рассказов, сотрудник журнала «Мирный труд». Родилась 17 сентября 1872 г. в г. Томске» [1. C. 34]. Возможно, опечатка в девичьей фамилии (Латышева вместо Ландышева) возникла вовсе не случайно – на момент публикации словаря указывать на принадлежность писательницы (внучки, дочки и жены священника, в то время находившейся в Красноярске) к семье известнейшего миссионера Стефана Ландышева было небезопасно. Невозможно допустить, чтобы проживавший с 1919 по 1922 г. в Томске и заведовавший тогда библиографическим бюро НБ ТГУ библиограф-краевед ошибся – в фондах НБ имелись книги Макаровой, в которых она неоднократно сообщала о своем происхождении. Здобнов ограничился «топографической» привязкой её прозы – Алтай (алтайские рассказы) и указал на неоспоримые художественные достоинства её текстов (беллетристика).

Ссылка на журнал «Мирный труд» ныне воспринимается как своего рода знак патриотической направленности творчества Макаровой-Мирской. Созданные известным общественным деятелем проф. А.С. Вязигиным в Харькове научно-литературный журнал (1902–1914) и издательство (электропечатня) «Мирный труд» собирали вокруг себя «убежденных поборников русских исконных начал и наших священных национальных устоев» [2. C. 10]. Одно из программных положений журнала, опиравшегося на идеи А.А. Потебни и Д.Н. Овсянико-Куликовского о приоритете национального чувства, гласило: «наше Отечество прежде всего нуждается в скромных тружениках, делающих свое «маленькое дело» ради подъема общего культурного уровня, являющегося следствием настойчивой работы каждого над собой, а не туманных стремлений к насильственным и коренным переворотам, заранее осужденным историей на полную неудачу: единственной зиждущей силой, выдержавшей вековые испытания, был и остается мирный труд» [3. C. 52].

Макарий Невский (Михаил Андреевич Невский, 1835-1926)

Сотрудничество сибирской писательницы Макаровой с этим издательством можно объяснить тем фактом, что в «Мирном труде» печатался один из столпов Алтайской духовной миссии Макарий Невский, которого Макарова истинно почитала; идеологическая установка журнала была близка и понятна ей, так как она с детства видела практическую пользу «маленьких дел» русских священников-алтайских миссионеров. Макарию Невскому (Михаилу Андреевичу Невскому, 1835–1926) и посвящена первая книга Макаровой-Мирской – «Апостолы Алтая. Сборник рассказов из жизни Алтайских миссионеров» [4].

Особенности переизданий книги «Апостолы Алтая»

Из творческого наследия практически забытой во второй половине ХХ в. писательницы упомянутая книга первой попала в категорию возвращенных – в 1996 г. было осуществлено по благословению Антония, Епископа Барнаульского и Алтайского её переиздание (Барнаул, 1996). Книга тогда вышла в усеченном виде: были изъяты все стихотворные тексты, в т.ч. и стихотворная глава «Алтайские миссионеры» – искреннее, но наименее удачное в ритмическом отношении произведение; не воспроизведены фотографии и многочисленные виньетки, отсутствовала ссылка на исходный текст. Помимо того, в предисловии, написанном историком Н. Храповой, речь шла совсем о другом, нежели адресат Макаровой-Мирской, Макарии – об основателе Алтайской духовной миссии Михаиле Яковлевиче Глухареве (1792–1847). Значившееся на обложке имя «А.И. Макарова-Мирская» ничего не могло сказать читателю – информации о такой писательнице ни в одном из популярных справочников той поры не было (как нет и до сих пор биографии и библиографии А.И. Макаровой-Мирской). Большую популярность получило репринтное издание исправленного и дополненного выпуска «Апостолов…» 1914 г., напечатанное по благословлению Патриарха Алексия II (М., 1997). Но и в нем было допущено сокращение гипертекстовых элементов, в частности, наполовину урезана подборка отзывов прессы о первом издании, не включены содержавшиеся во втором издании оценки другой книги писательницы – «Алтайских рассказов». Укажем, что дополнения второго издания книги составляют иллюстрации – ср.: в первом издании было 18 портретов, 45 видов Алтая и виньетки; во втором уже 39 портретов, 72 вида Алтая [5].

В 2005 г. иерей Георгий Крейдун, автор наиболее авторитетных работ по истории Алтайской духовной миссии, подготовил к изданию книгу Макаровой 1915 г. «Полтора месяца на Алтае (из писем к бабушке): о посещении Алтая Святителем Макарием (Невским) в 1914 г.» (Барнаул, 2005). Таким образом, все три современные переиздания книг Макаровой-Мирской свидетельствуют, что интерес к её творчеству определяется контекстом историографических разысканий Алтайской епархии и подготовкой канонизации (2000 г.) основателя Алтайской духовной миссии (признанной в 1910 г. «образцом и руководителем» для других миссий) и продолжателя его делания – двух Макариев, просиявших в земле алтайской. Ныне книга «Апостолы Алтая» весьма популярна в православном чтении.

«Апостолы Алтая. Сборник рассказов из жизни Алтайских миссионеров»

Образ Горного Алтая в стихах и прозе А.И. Макаровой-Мирской

Между тем созданный в стихах и прозе Макаровой-Мирской образ Горного Алтая является одним из первых образцов [6. C. 44–45] художественно-идеологического воображения региона и может быть интерпретирован в аспекте утверждения за фронтирным пространством [7. C. 716] статуса собственно имперской территории. На наш взгляд, наиболее ярко это было выражено в первом издании книги «Апостолы Алтая» и в «Алтайских рассказах» [8] писательницы, которые образуют неавторский цикл. Основным циклообразующим фактором в нем служит единство образа Алтая (географически – собственно Горного Алтая). Алтай Макаровой-Мирской – это прежде всего русская земля. Это место встречи православия и язычества, культуры и дикости, место спасения души и место борьбы за каждую новую православную душу, это горний мир (Афон) и райский сад. Насельники этого мира – самоотверженные миссионеры и дети природы – алтайцы-язычники. Мудрости старцев-священнослужителей зачастую противостоит в художественном мире её рассказов ясный детский взгляд на красоту Божьего мира. Последнее утверждение можно проиллюстрировать контрастом посвящений названных книг: «Апостолы Алтая» – дань признательности семидесятичетырехлетнему архиепископу, а «Алтайские рассказы» – своеобразная «программная ода» восьмилетнему наследнику российского престола (Его Императорскому высочеству Всемилостивейшему государю наследнику цесаревичу и великому князю Алексею Николаевичу с высочайшего соизволения свой труд с глубочайшим благоговением посвящает Александра Макарова-Мирская).

Заметим, что Макарова не могла не задумываться о проблемах воспитания детей – у неё, по словам правнучки, их было 12. Её «Алтайские рассказы» демонстрируют характерное для русской интеллигенции второй половины ХIХ – начала ХХ вв. представление о высокой воспитательной функции литературы, стремление создать текст, соответствующий такому представлению [9]. Вторая книга логически прорастает из первой, писательница преподносит чистому ребенку-наследнику омытый слезами умиления и очищенный миссионерской молитвой Алтай как часть его владений, часть России:

 Жемчужиной сверкающей и ценной
 В короне ГОСУДАРЯ этот край
 Является красою совершенной,
 И я молю: любите ВАШ Алтай!..
 Приймите милостиво книгу: подрастая,
 ВЫ вспомните о нем, ВЫ вспомните тот край,
 Где льдами вечными, холодными сверкая,
 Царит его глава - огромный Хан-Алтай  [8].

Алтай как мир миссионеров

«Тот край» стихотворного посвящения – реминисценция стихотворения Гете «Kennst du das Land wo die Zitronen blühn?..», имевшего к тому времени значительную переводческую историю в России. Макарова делает собственное переложение, включая его и в «Апостолов Алтая», и в «Алтайские рассказы». В первой стихотворение, состоящее из трех строф, называется «Миньона Севера» [4. C. 30–31], во второй - «Алтай (Подражание Гете)»; в мене названий усматривается стремление конкретизировать лежащий в его основе географический образ - романтическая горная топика идеально соответствует реалиям алтайских пейзажей:

 Ты знаешь ли тот край, где коротка весна,
 Где гор стоят высокие громады,
 Где с шумом, как стрела, несутся водопады,
 Где темный лес шумит и гладь озер светла?
 Ты знаешь ли, мой друг, ты знаешь ли тот край,
 Который я люблю? Его зовут «Алтай!»  [8. C. 1]

Идиллические черты пространства-представления, явленного в заключительной строфе, могут быть истолкованы как автобиографические:

 Ты знаешь ли тот край, где то стоит село,
 В котором я жила? – Мне все там было мило:
 И храм, и старый дом, и садик, и русло
 Родной реки, и та, с простым крестом, могила…
 Ты знаешь ли, отец, ты знаешь ли тот край,
 Куда я рвусь в тоске? Его зовут «Алтай»  [8. C. 2]

Достоверность содержания очерков первой книги («я, как жившая много лет на Алтае, лично хорошо знала и о трудах и подвигах … слышала от очевидцев, достойных полного доверия») не вызывает сомнения. Автор подводит к выводу, что Алтай был мил всем трудившимся там миссионерам. Данное миссионерам собирательное высокое именование «апостолы Алтая» точно выражает смысл их деятельности: они были посланниками, представителями и русской православной церкви, и русской культуры, несли в языческую среду и Слово Божие, и начала оседлого ведения хозяйства, грамотности, гигиены и санитарии; как новозаветные апостолы проповедовали и исцеляли. О тех, чьи имена «прочти неведомы толпе, но зато записаны у Господа Бога на небесах», незадолго до Макаровой написал свой очерк А. Гено [10], со ссылки на него начинает Макарова предисловие к книге «Апостолы Алтая».

Алтай в очерке Гено дан с внешней точки зрения: «далекая холодная страна», где человек оказывается «среди тысячи опасностей и всевозможных лишений», Алтай в цикле Макаровой описан изнутри, она глядит на него с любовью и поклоняется ему вместе с героями очерков. Сквозные эпитеты, формирующие представление об Алтае в двух книгах, -это «задумчивый и прекрасный», «спокойный и прекрасный», «глушь заповедная», «непроходимо дикий и недоступный». Все в нем располагает к евангельской проповеди: «Тихая долина, окруженная горами, поросшими лесом, и быстрая река… Юрта немудрая, простая обстановка аила» [4. C. 37]. Природа Горного Алтая в цикле Макаровой дана в ключе библейских святынь. Этот угол зрения формируется в очерке «Незаметная подвижница (Памяти схимомонахини Афанасии, потрудившейся на Алтае)»: на склоне дней монахиня, в своих паломничествах видевшая «далекие каменистые горы Аравии, окрашенные горячим солнцем Палестины» [4. C. 54], уже не ощущает грани между реальной цепью гор и абрисами библейских пейзажей, отпечатавшихся в памяти – горний и горный мир объединяются.

Молитвенная тихость – пожалуй, самая характеристическая черта Алтая в воображении Макаровой. Так за тишину его особенно ценит Макарий Невский (см. финальный рассказ первой книги «В далекие годы», в котором миссионер подводит итог двадцатипятилетнего служения в земле, «отрезанной от мира культурного и шумного», в нем притчевый сюжет о поверженном бурей кедре звучит как заключительная кода, объединяющая линии миссионеров и язычников). Природные катаклизмы, описанные в очерках (буря на Телецком озере, гроза, захватившая миссионера на переправе через реку, бураны и т.п.) делают особенно значимыми моменты возвращения к нарушенному покою в природе и душе героя, учат смирению. Грандиозные картины бури рисуются в воспоминаниях разбитого параличом Стефана Ландышева («Спаситель»): «Деревья ломались и падали кругом, ураган рвал наши одежды, дождь лился потоками, а гроза гремела ужаснее и ужаснее… и среди этого хаоса звуков, рокота грома и разбушевавшейся реки около нас – совсем близко – раздался рев (медведя. – Т.П.)»; спасителем и от зверей, и от стихии в этой ситуации светопреставления становится «маленький сильный духом человек» Макарий (Глухарев). В финальной части книги Макарий Невский, идущий к месту закладки Челушманского монастыря, отказывается идти в укрытие и переживает бурю, ухватившись руками за огромный камень, думая о смирении и о том, что жертвы нужны в борьбе за каждую христианскую душу. И после пережитого, стоя на месте будущего монастыря. Макарий, глядя на «причудливо и строго выступающие горные массивы», окончательно убеждается в правильности своего выбора: «Чудное создание Божие Алтай, прекрасная жемчужина в венце его творений, спавшая в нерушимом покое, дана была ему слабому в жребий, и он должен был свято исполнять все, что хотел, незаметно, не для славы, а из-за любви, которой полно было его молодое сердце, все отданное на служение Господу» («В далекие годы»). Две картины бури в единую цепь апостольского подвига алтайских миссионеров связывают два видения: просфорня Евдокия («Из алтайских воспоминаний») перед только что прибывшим в миссию молодым Михаилом Невским упала на колени увидев его в омофоре и митре; самому Михаилу перед выездом на первую самостоятельную проповедь является Макарий – основатель миссии, наказывающий молодому священнику: «Ты после меня здесь обучайся» («Смиренный»).

Алтайская лексика в «Алтайских рассказах»

Мысль об учении лейтмотивна: миссионеры учатся сами, прежде всего изучают алтайский язык (подчеркнута значительная роль алтайца Михаила Чевалкова, ставшего миссионером, в деле становления переводческой школы на Алтае; часть «Отец Макарий» – фрагмент воспоминаний о. Михаила Чевалкова). Во втором издании книги есть своеобразное приложение – «Алтайские слова, встречающиеся в книге «Апостолы Алтая», их перевод и значение»; в основном бытовая лексика, названия растений, животных, слова-обращения к священнику и Богу. Каждодневные труды миссионеров требуют знаний в самых разных сферах (приходится, например, заниматься врачеванием венерических болезней – «Отец Макарий», оспы – «Подарок Кудая», гангрены и т.п.).

Алтайской лексикой перенасыщена книга «Алтайские рассказы», герои которых – в основном дети. Некоторые произведения имеют алтайские названия («Пюрю» – волк, «Карчига» – сокол, «Чемгуленок Микеш» – орленок). Не ограниченная рамками документального повествования, писательница нарочито демонстрирует знание алтайского языка, создавая картины экзотической природы и экзотического быта инородцев (напомним, книга готовилась для харьковского издательства, её читатели знать не знали о Горном Алтае и алтайцах). Поэтому и начинается книга с географической привязки: «За несколько сот верст от культурного центра Сибири – Томска поднимаются похожие на облака горы <> чьи имена занесены на карты Алтая – жемчужины Сибири, чудной девственной страны с сотнями синих озер и водопадов, с говорливыми реками и вечной тайгой, в которой живет тихий народ, говорящий на разных наречиях странным языком; тайгой, в которой растут могучие Кузук-агаши и бродят медведи, где над горными хребтами реют Чемгулы <...>. Господь Бог, по Своему милосердию, положил во время творения мира в холодные тундры Сибири чудную жемчужину, и нет сердца, которое, увидев эту красоту, не вздохнуло бы умиленно и не сказало: «Господь, велик ты в Твоем творении» [8. C. 3-4].

Пейзажи Горного Алтая в «Алтайских рассказах» – естественное обрамление для картин быта алтайцев, сценок из жизни русских переселенцев («Отчаянный») – двух миров, кажущихся друг другу странными. Тактично рассказывает Макарова об алтайском язычестве, не избегая соблазна нарисовать традиционную для алтайской тематики сцену камлания – её она дает глазами ребенка, чье сознание отказывается воспринимать ритуальную сторону обряда, а видит только картину жестокого убийства любимого животного – белой лошади («Камлание»). Картины природы Горного Алтая выполнены Макаровой в этом сборнике мастерски. Они созвучны стилистике пейзажей Гуркина и фотоиллюстраций, сопровождающих тексты.

Рецепция книг А.И. Макаровой-Мирской

Книга А.И. Макаровой была сразу же замечена критикой, давшей восторженные отзывы («Голос Москвы». «Земщина», «Военный мир», «Известия по литературе, наукам и библиографии», «Русская речь и « и др.). Так «Московские ведомости» отмечали, что «по чистоте введенных в рассказы мотивов и нравственных стихий, из которых они сотканы, книга г-жи Макаровой-Мирской – книга высокого настроения, есть решительно выделяющееся явление из современной литературы» [4. C. 304]. Критиков и обозревателей привлекла новизна сюжетов, своеобразие художественного пространства, мастерство в передаче «красоты дикого Алтая», эмоциональность, патриотический настрой. Критики сошлись во мнении, что книга Макаровой – это вклад в литературу, «бедную произведениями, рисующими жизнь далеких окраин и пренебрегающую задачами нравственными и воспитательными» («Харьковские ведомости»).

Глубина содержания и художественный уровень рассматриваемых нами книг получили высокую официальную оценку: «Апостолы Алтая» в 1910 г. были рекомендованы для библиотек духовных учебных заведений России, а «Алтайские рассказы» в 1913 – для школ империи. Предположения первых рецензентов сбылись, книги получили признание, стали пищей «здоровой, умственной и духовной».

Заключение

Произведения А.И. Макаровой-Мирской «Апостолы Алтая» и «Алтайские рассказы» не утратили новизны взгляда оригинального художника на мир миссионеров и язычников, они восхищают качеством литературного языка, простотой сюжетосложения, искренностью эмоционального фона. Эти книги должны войти в современные региональные хрестоматии, настало время для подготовки к изданию избранных произведений Александры Ивановны Макаровой-Мирской – талантливой писательницы, любившей самозабвенно Горный Алтай, и описания её жизни и творчества.

Т.П. Шастина

Список литературы

  1. Здобнов Н.В. Материалы для сибирского словаря писателей. М., 1928.
  2. Каплин А., Степанов А. Предисловие // А.С. Вязигин. Манифест созидательного национализма. М., 2008.
  3. Вязигин А.С. Созидательный национализм // А.С. Вязигин. Манифест созидательного национализма. М., 2008.
  4. Макарова-Мирская А.А. Апостолы Алтая. Сборник рассказов из жизни Алтайских миссионеров, в память 25-летнего служения в святительском сане Высокопреосвященнейшего Макария, Архиепископа Томского и Алтайского (с 18 портретами, 45 видами Алтая и виньетками). Харьков, 1909.
  5. Макарова-Мирская А.И. На служении Алтаю. Повесть о жизни и деятельности Высокопреосвященнейшего Макария, Митрополита Московского и Коломенского, в с вязи с деятельностью других миссионеров Алтая (с 87 портретами, видами и виньетками). Изд.2-е. Харьков. 1914.
  6. Шастина Т.П. Горный Алтай: литературное вхождение территории в состав имперских пространств // Филология и человек. 2013. №1.
  7. Резун Д.Я., Шиловский М.В. Сибирь, конец XVI – начало ХХ века: фронтир в контексте этносоциальных и этнокультурных процессов. Новосибирск, 2005.
  8. Макарова-Мирская А. И. Алтайские рассказы. Харьков, 1912.
  9. Ушинский К.Д. Письма о воспитании наследника русского престола. Письмо третье.
  10. Гено А. Алтайские подвижники. Очерк из жизни Алтайских миссионеров. СПб. 1903.