Джером Клапка Джером
Содержание
Творческая биография
Джером Клапка Джером (англ. Jerome Klapka Jerome, 2 мая 1859, Уолсолл, графство Стаффордшир – 14 июня 1927, Нортгемптон) – английский писатель-юморист и драматург. Первый литературный успех пришел к Джерому в 1885 г. после публикации юмористической новеллы «На сцене и за сценой», которая «открыла двери» для последующих пьес и эссе Джерома. За ней последовали сборник юмористических эссе «Праздные мысли лентяя» (Idle Thoughts of an Idle Fellow, 1886) и юмористическая повесть «Трое в лодке, не считая собаки» (Three Men in a Boat (To Say Nothing of the Dog), 1889), считающееся наиболее значительным произведением писателя. Также Джером является автором около двух десятком пьес, среди которых, к примеру, «Мисс Гоббс» (Miss Hobbs, 1902). Посвященный «женскому вопросу», сюжет пьесы имел сатирический оттенок. Мисс Гоббс – прелестная молодая девушка, умная и образованная, но в силу особенностей домашнего воспитания пребывающая в глубоком заблуждении, что сильная половина человечества достойна только презрения и насмешки. Она воображает, что ненавидит мужчин, искренне пытается помочь своим подругам обрести свободу, порой даже против их воли. Но героиня терпит поражение в этой борьбе, потому что неожиданно сама влюбляется. Все прежние заблуждения развеиваются и все самое лучшее в ней раскрывается благодаря любви. Пьеса практически сразу же была переведена на русский язык и поставлена в Малом театре [1].
Творчество Джерома К. Джерома в сибирской периодике рубежа XIX-XX вв.
Литературная критика
Пьеса Дж. К. Джерома «Мисс Гоббс» шла в Томске в сезоны 1902 и 1903 гг. Обе газеты, издававшиеся в Томске на этот момент, откликнулись на постановку рецензиями, при этом как сама пьеса, так и ее идейное содержание получили в разных изданиях противоположные оценки. Критик либерального «Сибирского вестника» В.А. Долгоруков воспринимал происходящее в пьесе отстраненно, как «иллюстрацию американских нравов». Общества холостяков, и женщин, обрекших себя на безбрачие, существуют, по мнению Долгорукова, за границей и не характерны для России. В своих, довольно консервативных, взглядах он разделял точку зрения английского автора: тип современной женщины, «стремящейся к широкой независимости и восстающей против брака, будто бы делающего женщину рабой мужчины», ему явно несимпатичен (Сибирский вестник. 1902. № 220 (12 октября). С. 2.). По мнению критика «Сибирской жизни», чья рецензия подписана инициалом «Ю», зародившееся в прошлом веке движение американских феминисток «в пользу освобождения женщин вообще от гнета семейной обстановки и рабского подчинения мужчине» служит лишь «канвой», используемой драматургом для того, чтобы выразить собственную точку зрения на женскую эмансипацию. Позицию Джерома К. Джерома, склонного «предоставить женщине только домашний очаг и лишить ее широкой общественной деятельности», прогрессивный томский критик явно не разделял. «С таким положением согласится не каждый», – писал он, включая себя в число «несогласных» (Сибирская жизнь 1902 № 222 (12 октября). С. 2.). Идейными разногласиями обусловлено и восприятие художественных достоинств пьесы Джерома К. Джерома. Долгоруков охарактеризовал «Мисс Гоббс» как «веселую, умело скомпонованную» пьесу, которая «смотрится легко и с удовольствием, несмотря на некоторую затянутость». По мнению «Ю», «Мисс Гоббс» – «далеко не художественное произведение», ее успех на столичной сцене объясняется дебатируемой в ней женской проблемой. Полярность оценок усилилась в 1903 г., когда «Мисс Гоббс» была поставлена в Томске во второй раз. Рецензент «Сибирского вестника» И. Ольгин признавал содержание комедии интересным, хотя и находил композиционные просчеты: «Акты растянуты и однообразны, третий акт вообще неумело скомпонован, скучен и с большим успехом может быть выпущен» (Сибирский вестник. 1903. № 117 (4 июня). С. 3.). В отличие от сдержанно-положительного отклика И. Ольгина, неизвестный критик «Сибирской жизни» категорически отказывался понимать, чем вызван успех «Мисс Гоббс» на столичной сцене, поскольку ни по содержанию, ни по идее она не представляла чего-либо выдающегося. В его оценке это обычный фарс, дающий актерам возможность для утрирования и переигрывания. При этом критик признавал, что комедия «написана живо и не лишена некоторой доли пикантности» (Сибирская жизнь. 1903. № 118 (5 июня). С. 3.).
Переводы
Единственный перевод из Дж.К. Джерома, макированный как «выполненный специально для “Сибирского вестника”» был опубликован в 1904 г. Томский переводчик, скрывшийся за акронимом «Р.Ш.» обратился к юмореске английского писателя «О благотворительности», которая является отрывком из романа писателя «Наброски к роману» (Novel Notes, 1893). Поскольку, согласно имеющейся на сегодняшний день информации, первый перевод романа на русский язык появился только в 1958 г., томский перевод можно считать хронологически первым обращением к этому произведению английского писателя.
В.Н. Горенинцева
Библиография сибирских газет
1902 Долгоруков, В. А. Театр и музыка // Сибирский вестник. – 1902. – № 220 (12 октября). – С. 2. Театр и музыка // Сибирская жизнь. – 1902. – № 222 (12 октября). – С. 2.
1903 Ольгин, И. Театр и музыка // Сибирский вестник. – 1903. – № 117 (4 июня). – С. 3. Театр и музыка // Сибирская жизнь. – 1903. – № 118 (5 июня). – С. 3.
1904 Джером, Дж. К. О благотворительности (пер. с англ.) / Дж. К. Джером // Сибирский вестник. – 1904. – № 47 (25 февраля). – С. 2. Пер. «Р.Ш.».
Литература
- Горенинцева В.Н. Рецепция английской и американской литературы в томской периодике конца XIX – начала XX вв. : автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук : 10.01.01: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Томск, 2009. 23 с.